縄のまっちゃん公式ブログ【旧ブログ】

縄のまっちゃんの【旧】公式ブログです。2007年から13年までの記事を保管してあります。

この言葉をどう英訳しますか?


【スポンサードサイト】

言葉を教え合うのは、国際色ある職場での楽しみ。

色んな国の言葉をネイティブで聞くことができる。





日本語を教えることももちろんある。

「ありがとう」とか「こんにちわ」は多くの人が知っている。



中には「バカ」とか「どういたします(?)」なんてのも。







最近ふと考えてみる。

英語での「Hello」は、「こんにちわ」と訳される。

しかし実際に、うちらはこの「こんにちわ」を使っているだろうか?

いや日本人同士では使っていない。



むしろ「お疲れ様」や「久しぶり」や「おはよう」が多い。







そこでHelloをこの言葉に当てはめてみるが、違和感がある。

特に「お疲れ様」なんて、日本の文化を丸ごと象徴したような言い回しじゃないか。

久しぶりは、まさしく「Long time no see」だし。

おはようは、なぜか良く使うという謎もあり。



言葉って面白い。

その国の文化や背景を至る所に含んでいる。

あるネットニュースで「言語学の深さ」というのを読んだ。

その一説に、

「ある部族は左右上下という感覚を持たない、全て東西南北として感覚を持っている。」

「名詞に性がある言語では、暗にその単語から連想させるもの」





言語というのは面白い。





ちなみに皆さんは

「なんでやねん」





どのように英訳しますか??

© 2014 SHOICHI KASUO, ALL RIGHTS RESERVED.

記事、文章、画像等を含む、すべての著作物の盗用&不正利用を禁止します。